DISKOGRAFIA / HITZAK

Gaua ez da laua,

labirinto bat dirudi.

Galdu da araua

alde ilun bat erantzi dadin,

arin…

edo arima bera.

 

[ESP]

 

La noche no es llana,

parece un laberinto.

Se ha perdido la norma

para que un lado oscuro se desnude,

ligero…

o el alma misma.

 

Gaur martxoak hemezortzi

eta portuak bi barku.

Noiz erori da sabaia

eta nola ez naiz ohartu?

Bizitzak eraman zaitu

zeneraman lekuraino.

Zerua ez dago argi,

Zerua ez dago laino.

 


Aho uhalak nahi eta

hain zabiltza aho ahul

Aho alokatu horrek

egin zaitu ahots ahul

Eguzkiari uluka,

uluka hotz eta ahul…

 


Noiztik diozu hain ezkor

guztia posible dela?

Noiztik duzu eztarrian

itsasoaren sabela?

Iraganeko esaldiz

geroaz ari bazara,

lekuz kanpo daude zure

ahots korden koordenadak.

 

[ESP]

 

Hoy dieciocho de marzo

y en el puerto dos barcos.

¿Cuándo se ha caído el techo,

y cómo no me he dado cuenta?

La vida te ha llevado

al sitio que tú la llevabas.

El cielo no está claro,

el cielo no está nublado.

 


Querías riendas

y tu boca es tan débil

Esa boca alquilada

te ha hecho voz débil

Aullando al sol,

aullando, fría y débil…

 


¿Desde cuándo dices tan pesimista

que todo es posible?

¿Desde cuándo tienes en la garganta

las tripas del mar?

Si hablas del futuro

con frases del pasado,

están fuera de tiempo

las coordenadas de tus cuerdas vocales.

 

 
 

Zatoz, bihurtzera lo
ezinak nagi
mamuak izara eta
hitzak haragi.

 

Tori, zilbor laurden bat
ia ilgoran
arrakala bat egin
nahian denboran.

 

Barne zingira, haran,
baso, ordeka…
jolastu nahi al duzu
gorde-gordeka?

 

Bi betazalak izu,
desegonkor.
Min ematen badizu
ez egon hor.

 

Zatoz, gordeleku bat
dut bizkarrean
doana munduaren
kontrakarrean.

 

Imajinatu zaitut
arnas -kantuka
nire gorputz gainean
erdi katuka.

Haztamuka jarraitu
dut atzaparka,
inoiz baino ederrago
zaude dardarka.

 

Gaur tristura darizu,
desegonkor.
Min ematen badizu
ez egon hor.

 

Zatoz, utzi egunari
gaua orbaintzen
ez dakit ziur lehen den
edo orain zen.

 

Iluna hain laiotza
izango zenik…
Heldu banizu eta
heldu bazenit…

 

Beti horren zauri zu,
desegonkor.
On egiten badizu
gelditu hor.

 

[ESP]

 

Ven a convertir

el insomnio en pereza

los fantasmas en sábanas y

las palabras en carne.


Toma, un cuarto de ombligo

casi en cuarto creciente

queriendo hacer una grieta

en el tiempo.

 

Pantano interior, valle,

bosque, llanura…

¿quieres jugar

al escondite?

 

Los dos párpados asustados,

inestables

Si te duele

no estés ahí.

 

Ven, tengo una fortaleza

en mi espalda

que va a contra corriente

del mundo.

 

Te he imaginado

cantando con la respiración

encima de mi cuerpo

medio gateando.

 

He seguido a tientas

arañando,

estás mas bella que nunca

temblorosa.

 

Hoy irradias tristeza,

Inestable.

Si te duele

no estés ahí.

 

Ven, deja al día

cicatrizar la noche

no sé si es antes

o si era ahora.

 

Que la oscuridad sería

tan sombría…

si te hubiera sujeto y

me hubieras sujeto…

 

Siempre tan herida, tú

Inestable.

Si te hace bien

quédate ahí.

 

 

Irria

aurria.

Noraino hel daiteke gabezia?

Niretzat beti zen berezia

zure egia.

 

Hiria

eria.

Arrakalak dauzka agerian

agertu nahi ez duen aurpegian

gau erdian.

 

[ESP]

 

La risa

en ruinas.

¿Hasta dónde puede llegar la carencia?

Para mí siempre era especial

tu verdad.

 

La ciudad,

enferma.

Tiene grietas a la vista

en la cara que no quiere enseñar

a medianoche.

Hiriak hartu du arima
eta bazter guztitan galdu zait errima
nire geografia emozionalean
kaleek kale egin didatenean.

 

Beste zu bat naiz
zure suan zehar

 

Ezer ez da hermetiko
dena dago heze
kanpoko uholdeek
kristala kolpatzen dute
eta orain betikoa berriz
orain A ala B
giltzapean babestu
ala ireki
ireki eta urez bete.

 

Orain badakit nor den
ateak erdi irekita uzten abilena.
Sentimenduen zappingean galdu naiz
eta badaki eguraldiaren iragarpena:
euria zure begietan.

 

Ezer ez da hermetiko
dena dago heze
kanpoko uholdeek
kristala kolpatzen dute
eta orain betikoa berriz
orain A ala B
giltzapean babestu
ala ireki
ireki eta urez bete.

 

[ESP]

 

La ciudad ha tomado el alma

y se me ha perdido la rima en cada rincón

cuando me han fallado las calles

en mi geografía emocional

 


Y yo soy otro tú

a través de tu fuego

 


Nada es hermético

todo está húmedo

las inundaciones

golpean el cristal

y ahora, de nuevo, lo de siempre

ahora A o B

protegerse encerrándose

o abrir,

abrirse y llenarse de agua.

 


Ahora sé quien es la más hábil

dejando las puertas entreabiertas

me he perdido en el zapping de los sentimientos

y sabe cuál es la previsión del tiempo:

lluvia en tus ojos.

 


Nada es hermético

todo está húmedo

las inundaciones

golpean el cristal

y ahora, de nuevo, lo de siempre

ahora A o B

protegerse encerrándose

o abrir,

abrirse y llenarse de agua.

 

Eguzkia errenditzean

ohiko zulo beltzenean

desagertuta besteak

eta zu berriz.

 


Izpi bat ikusi nizun

irribarrean gorderik,

zu hain argitsu, ni hain itsu,

zure suak ez du kerik.

Gaua itzali eta ni piztu,

baina ez da entzun suterik,

soilik saihestuko banu

hain baldar sentitzerik.

 


Erori zaizu tragoa

eta ikusi dugu isladan

darigun distortsioa,

suzedaneoen itzala.

Ireki duzu ahoa,

orain gertuegi gara.

Amaitu insomnio hau,

eskean dut azala.

 


Bihotzetik at bonboa

tenpoa azkartuz beti,

nire irudimena joaz,

ez dut norabiderik.

Dantzan dabilzkit hegoak,

baina ez dut asmatzerik

zein den zure asmoa

 


Imaginatzen gaitut

arropa gutxirekin,

arnasa dugu estu,

zuk erraiak ireki.

Gogo guztiei heldu,

sentitu zu emeki

eta itzalak saihestu

 


Ilargia errenditzean

erbestearen hestean

bakarrik nago kalean

galdu berriz.

 

[ESP]

 

Al rendirse el sol

en el habitual agujero más negro

desaparecidos los demás

y tú de nuevo.

 


Te vi un rayo

guardado en la sonrisa,

tú tan luminosa, yo tan ciega,

tu fuego no tiene humo.

La noche se apaga y yo me enciendo,

pero no se ha oído incendio alguno

si sólo puediera evitar

sentirme tan torpe.

 


Se te ha caído el trago

y hemos visto en su reflejo

la distorsión que nos mana,

la sombra de los sucedáneos.

Has abierto la boca,

ahora estamos demasiado cerca.

Termina este insomnio,

tengo la piel demanando.

 


El bombo fuera del corazón,

siempre apresurando el tempo,

dando con mi imaginación,

no tengo dirección.

Mis alas están bailando,

pero no puedo adivinar

cuál es tu intención.

 


Nos imagino

con poca ropa,

la respiración entrecortada,

tú abres tus entrañas.

Sujetar todas las ganas,

sentirte despacio

y evitar las sombras.

 


Al rendirse la luna

en los intestinos del exilio

estoy sola en la calle

(me) pierdo de nuevo.

 

Ohe bakoitzean dauzkat

nire bihotza eta etxea

bijilia, loa, kea, ezlekua, erbestea

kanpokoak ahaztu ditzala

eta etor bedi berehala.

 


Dena eraisten dijoa

beldur diren paretetan,

lurrikararen dardara

sartu zait taupadetan.

Dena da lurra eta ikara

eta gu erortzen hasi gara.

 


Eraman nazazu zurekin

nahi duzun lekura,

ez banaiz oraindik desegin.

 


Eskuak busti dituzu

lokatzaren lorratzetan,

iltzatuta oinak

arriskuaren erraietan.

Uhertzen hasi den

putzu abisalak

ito dizkigu hegalak.

 


Zure hatz mamien aztarnak

utzi dituzu eta

tantak tintaz josi zaizkit

gorputzean zehar,

hozka egiten didan

kantu hark bezala

utzi didazu azala.

 


Eraman nazazu zurekin

nahi duzun lekura,

ez banaiz oraindik desegin.

 


Te vi follar y fallar

Y no sé cuándo me gustaste más

Si cuando te contemplé

Proclamándote Diosa

O cuando te observé

Confesándote humana.

 

[ESP]

 

Tengo en cada cama

mi corazon y mi casa

vigilia, sueño, humo, no-lugar, exilio

que ese olvide de lo exterior

y que venga de repente.

 


Todo se derrumba

en las paredes que tienen miedo

me ha entrado el temblor de la tierra

en los latidos.

Todo es tierra y miedo

y hemos empezado a caer.

 


Llévame contigo

a donde quieras,

si es que aún no me he deshecho.

 


Has mojado las manos

en las huellas del barro,

los pies estancados

en las entrañas del peligro.

El pozo abisal

que ha comenzado a enturbiarse

nos ha ahogado las alas

 


Has dejado las huellas

de las yemas de tus dedos

y las gotas se me han llenado de tinta

a lo largo de mi cuerpo,

me has dejado la piel

como aquella canción

que me muerde.

 


Llévame contigo

a donde quieras,

si es que aún no me he deshecho

 


Te vi follar y fallar

Y no sé cuándo me gustaste más

Si cuando te contemplé

Proclamándote Diosa

O cuando te observé

Confesándote humana.

 

Ez dakit nola baretu barrenak

errepide ilunean barrena.

Galdu zaigu orain arte ginena.

Zu zara orain nire zauri zailena.

 


Ez garen gu izateko prest

egon nahi dut halabeharrez,

ez gara inon topatuko aurrez,

nahiz eta nik zu ikusi gauez.

 


Albumeko argazki hura, azkena.

Zoriontsu izateko baimena.

Su berriek su zaharrei etena.

Orain zorrotzegia da eztena.

 

[ESP]

 

No sé como calmar mis adentros

a través de la oscura carretera.

Se nos ha perdido lo que éramos.

Ahora eres tú mi herida más difícil.

 


Quiero estar preparada

para ser a la fuerza lo que no somos,

no coincidiremos cara a cara,

aunque yo te vea de noche.

 


Esa foto del álbum, la última.

El permiso para ser feliz.

Nuevos fuegos dan tregua a los antiguos.

Ahora el aguijón es demasiado afilado.

Zuk ez dakizu zer den gosea,

ez dakit zer den drama, ama.

Ama, ensancha el alma

onartzen duguna da soilik gurea

 


Arrakala zirrikituetan gordea

betea dago nire hitzen zarama,

bilduta daramatzat denak banan banan,

poltsikoak hutsik eta bihotza betea.

 


Mareak ezkutatuta barnean

poesia gordinak, zarata otzana

dardarak, doinuak, keak, nirvana

bakardadeak eta babes sareak

oreka ematen didan haizeak

leku ezberdinera narama

bizkarrean gordeta nire zama

eta bihotzean gogoratzeko uneak.

 


Me quedo en la arena mirando las olas que pasan, su espuma me abraza.

Debajo del mar siempre estuvo mi casa aunque a veces me abrasa la fuerza

Con que el oleaje me agita las alas, el hambre y las balas, el sueño y el ansia, el verso que late escondido pintando quimeras debajo de mi cama.

 


¿Escuchas la calma? Shhhh….

 


Viene para quedarse besando tus dedos en esta mañana que nace desnuda y de velas alzadas.

 


No queda ya nada bajo tu horizonte que no hayan besado mis ganas.

 


Bizitzan aski diren hitzak

argien giltzak

gaurko bake izpiak

hasi nire bila

nire biren bila

hasi nire bila biren bila.

 

[ESP]

 

Tú no sabes lo que es el hambre

no sé lo que es el drama, mamá.

Ama, ensancha el alma

Sólo es nuestro aquello que aceptamos.

 


La grieta escondida en los resquicios

está llena la basura de mis palabras,

las llevo apiladas todas, una a una,

los bolsillos vacíos y el corazón lleno.

 


Llevo mareas escondidas dentro

poemas crudos, ruido sosegado

temblores, melodías, humo, nirvana

soledades y redes de apoyo

el viento que me equilibra

me lleva a diferentes lugares

llevo mi carga guardada en la espalda

y en el corazón momentos para recordar.

 


Me quedo en la arena mirando las olas que pasan, su espuma me abraza.

Debajo del mar siempre estuvo mi casa aunque a veces me abrasa la fuerza

Con que el oleaje me agita las alas, el hambre y las balas, el sueño y el ansia, el verso que late escondido pintando quimeras debajo de mi cama.

 


¿Escuchas la calma? Shhhh….

 


Viene para quedarse besando tus dedos en esta mañana que nace desnuda y de velas alzadas.

 


No queda ya nada bajo tu horizonte que no hayan besado mis ganas.

 


Las palabras que son suficientes en la vida

las llaves de las luces

los rayos de paz de hoy

comenzar a buscarme

a buscar mis giros

comenzar a buscar mis mil giros.

 

Nahikoa da,

ezin dut horrela jarraitu.

Zaparradak

berriro ere busti gaitu.

Eta jada

ezin jakin nola lasaitu.

Begiradan

ezin zaitu inork garaitu.

 

 


Badakit, ausartak dira

beldurrez salto egiten dutenak,

badakizu, lau garagardoz

gara gardenak,

gauez etxerako bidea

ahaztu dutenak.

Ez dut inoiz topatuko

honetarako une aproposena,

begiratu nauzu, esan didazu,

zu aurrena,

banoa behingoz askatzera

pilatutako dena.

 


Ba.. hori

 


Behar bada

ezin dut horrela amaitu.

Besarkadak

berriz epel utzi al zaitu?

Horrela da,

nahita ere ezin aldatu,

badoa ba,

mesedez ez nazazu epaitu.

 

[ESP]

 

Ya basta

no puedo seguir así.

El chaparrón

nos ha vuelto a mojar.

Y ya no sé

cómo tranquilizarme.

En esa mirada

nadie te gana.

 

 

 

Lo sé, son valientes

aquellxs que saltan con miedo,

sabes que somos transparentes

con cuatro birras,

las que han olvidado

el camino a casa.

Nunca encontraré

el momento adecuado para esto,

me has mirado, me has dicho,

tú primero,

voy, a soltar, por fin,

todo lo acumulado.

 


Pues…eso

 


Quizás

no puedo terminar así.

Ese abrazo,

¿te ha dejado tibia de nuevo?

Es así,

no lo puedo cambiar, aunque quisiera,

allá va,

por favor, no me juzgues.

 

Eskuekin maitatzen dute elkar,

haragiaz eta gose den sabelaz,

ez daukate nola eman bestela,

ilunpetan, dena aurka dutela.

 


Fakturen presioak larri,

ezin apaingarririk jarri,

arropak ta nahiak zaurgarri,

bis a bis bakotzean.

Baina badakite elkarri

lorategiak nola ekarri,

nola piztu zenbait egarri

eguna lehertzean,

 


egunen ertzean.

 


Eskuekin hodeiertzak ukitu

eta gogoen erritmora mugitu,

zure mihia ez da oraindik akitu

eta baditu zenbait dantza infinitu.

 


Sabelean piztu den harra

eta sabaia diren izarrak,

kilimak eta bolero zaharrak

biluzik gaudenean.

Unibertsoa, zure bizkarra,

maitasuna eta bere garra,

babeserako arma bakarra

gure aterpean.

 


Intentsitatez blaituko da dena,

bizitutako atmosfera ederrena,

ez dakite izango den azkena,

badaezpada eman zure onena.

 

[ESP]

 

Prometo no mandar más cartas y no pasar por aquí
prometo no llamarte más y no inventar, no mentir
prometo no seguir viviendo así,
prometo no pensar en ti
prometo dedicarme solamente a mí.

 


Prometo que a partir de ahora lucharé por cambiar
prometo que no me verás, que no voy a molestar

y sabes que lo digo de verdad,
que no voy a fallarte en nada
que tengo mucha fuerza de voluntad,
que no te fallaré en nada.

 


Prometo no seguir así
prometo que no voy a pensar en ti,
prometo dedicarme solamente a mí.

 


Y el aire que me sobre alrededor
y el tiempo que se quede en nada,
nunca más escucharé tu voz
de energía nunca liberada.

Promesas que se perderán en estas cuatro paredes,
como lágrimas en la lluvia se irán.

 


Siempre que no tengo sueño
y no puedo descansar
invento más de mil palabras
y busco una verdad.


Intento que suenen de forma genial
intento que no digan nada
nada es siempre toda la verdad,
nada significa nada.

 


Y rompo las promesas que me hice a mí
prometo pensar en ti
ahora prometo sólo pensar en ti

 


Y hago que suenen de forma genial,
prometo que no dicen nada.
Nada es siempre toda la verdad,

nada significa nada.

Palabras que no dicen nada en estas cuatro paredes,
promesas que no valen nada, nada, nada, nada.

Amestea zer ote den

Galdetu zenidan zuk behin

Nik jakingo banu bezala

Inork askatu baino lehen

Sarri airean galtzen den

Burbuilu horietako bat da

 

Inork zapaldu ez dituen

Ostadar guzti haien

Kolore asko doaz hara

Eta ohartu baino lehen

Noraezean berriz ere

Beraiekin galtzen gara

 

Airean

 

Zintzilik (x4)

 

Amestea zer ote den

Ahaztu zitzaizun beste behin

Nik jakingo banu bezala

Eta inork azaldu gabe ere

Ezinbestean galdera horrek

Sarri galera bat dakar

 

Galtzean

 

Zintzilik (x4)

 

[ESP]

 

Me preguntaste una vez

En qué consiste soñar

Como si yo lo supiera

Es una burbuja

 

Que suele perderse en el aire

Antes de que nadie la suelte

Parten hacia allí

Muchos colores

De todos esos arcoiris

Y, antes de darnos cuenta,

Nos perdemos con ellos

De nuevo a la deriva

 

En el aire

 

Suspendida (x4)

 

Se te olvidó de nuevo

En qué consiste soñar

Como si yo lo supiera

Y, sin que nadie lo explique,

Esa pregunta suele traer una pérdida

inevitablemente

 

Detrás

 

Suspendida (x4)

Goian nagoela
Dena txiki egiten da
Handi bilakatzean

 

Preso bizi denak
Bertigoa bat-batean
Lurretik aldentzean

 

Baina erori eta
Oinak grabitateak
Irensten dituenean
Mila aldiz galdezka
Zer da errealitatea
Zer galtzen den airean

 

Oinak lurretik aske, deslai
Urrun imaginatzeko gai
Grabitatearen indarraz gain
Ez dut inongo sustrairik nahi

 

Galtzen bagara ere
Ahantzi dugu norantza
Iparrik gabeko ardatza

 

Zuhaitzak bezala
Sustraiak estaltzean
Galdu gara bidean
Erroei hegoak
Ezinbestez errotu zaizkie
Oraindik ez dakit
Airerako balio ote duten

 

Ez dakit nagoen
hegan egiteko prest
lurretik altxa gabe

 

auskalo sustraien
babesteko behar horrek
ez gaituen gatibatzen

 

[ESP]

 

Al estar arriba
Y hacerme grande
Puedo ver cómo todo encoge

 

La que está presa
Siente un vértigo, de repente
Al alejarse del suelo

 

Pero cuando te caes
Y la gravedad
Absorve tus pies
Me pregunto mil veces
Qué es la realidad
Qué se pierde en el aire

 

Los pies libres descarriados, libres del suelo
Capaces de imaginarse lejos
No quiero más raíces
que fuerza de la gravedad

 

Aunque nos perdamos
Hemos olvidado el rumbo
Un eje sin norte

 

Nos hemos perdido
Como árboles
Al cubrir las raíces

 

Se han arraigado
Las alas, sin remedio alguno
Aún no sé
Si servirán para volar

 

No sé si estoy preparada
Para volar
Sin levantarme del suelo

 

No sabremos si
Es es esa necesidad
de protección de las raíces

 

La que nos apresa

 
 

Lokarriak askatuta agertu naiz bat-batean

Inoiz ezagutu ez nauen leize heze eta hotzean

Sua piztu zaizu berriz eta orain itzali ezean

Baietzaren eta ezetzaren artean nagoen artean

Nabil.

 


Erantzunen saiakeran

Galdera ikurrak zintzilik

Aho sabaian buruz behera

Eta berriz

 


Saguzarren antzera

Gauero bizirik

Hegoak doaz iparrera

 


Haize bolada bat zara, ekaitzaren irrintzia

Ezin dut beti aukeratu hegan naraman piztia

Haur baten sen gaztea, entzun taupada biziak

Errealitate kolpe bat, armonien disonantzia

eta ni.

 

[ESP]

 

He aparecido de repente con los cordones desatados

En una cueva húmeda y fría que nunca me ha conocido

Se ha encendido de nuevo tu fuego, y ahora como no se apague

Mientras esté entre el sí y el no

Camino

 


Los signos de interrogación

Cuelgan en el paladar boja abajo

Si busco las respuestas

 


Viva cada noche

Como los murciélagos

Las alas (el sur) torna(n) hacia el norte

 


Eres una racha de viento, el relincho de la tormenta

No siempre puedo elegir la bestia que me hace volar

El joven instinto de una niña, escucha esos latidos vivos

Un golpe de realidad, disonancia de armonías

Y yo.

 

Begitxo horiekin begiratzen zenidan

Esanez bezala ‘ez zaitez joan’

Eta ni zure gogoz berriz

buelta ematerakoan

sentituz momentu oro nola

zure usaina nigandik badoan

eskuak poltsikoetan eta

zure zaporea ahoan

 


Korapilatzen jarraitzen badugu

Ez dugu jakingo nola askatu

Korapilatzen jarraitzen badugu

Nola asmatu

 

[ESP]

 

Me mirabas con esos ojitos

Como diciendo ‘no te vayas’

Y yo, de nuevo, con ganas de ti

Al darme la vuelta

Sintiendo cómo se va

tu olor de mí, por momentos

las manos en los bolsillos y

tu sabor en la boca

 


Si seguimos enredándonos

No sabremos cómo soltarnos

Si seguimos enredándonos

Cómo acertar

 

Bakearen oihartzuna eta kea

Labainkortasunaren izenean

Une ingrabido bat izarapean

Norantzaren antzarik gabeko bidean


Gora


Hasperen eta tanta bat edo beste

Eskuei darien dardaren menpe

Intzirien dizdirak gehiago eske

Zenbat zaparrada, zenbat aterpe


Zenbat ke


Ez dakit non esnatu naizen.

 

[ESP]

 

El eco de la paz y humo

En nombre de lo resbaladizo

Un momento ingrávido entre las sábanas

En ese camino que no parece tener destino

 

Hacia arriba


Algunos que otros suspiros y gotas

Sometidas al tembleque de las manos

Pide más el brillo de los gemidos

Cuántos chaparrones, cuántos cobijos

 

Cuánto humo

 

Betileekin
bihurri
kilima bila hasi
eta kontraesanak
aurkitu
elkarren kontra etzanak
bi gorputz zauritu;
borrokan,
orroka
ezin gelditu.

 


Zure goiko ezpainak

Nire beheko ezpain

Zure barrura egin

Dudanean labain

Zure goiko ezpainak

Nire beheko ezpain

Kanporanzko bidea

Sasitu zait orain

 


Bertigoekin

dardarti

Promesetan nahasi

Hondarrezko harreman;

poliki

Zenbat hartu, zenbat eman

jaustean nola jaiki

Zalantzaz,

arantzaz,

ezin eraiki

 


Irribarre egiten

Ahaztuta bi ezpain

Bihurtu zaizkidanez

Orbain, kalte-ordain

Irribarre egiten

Ahaztuta bi ezpain

Nire barrua sasiz

Beteta dut orain

 


Beti nirekin

bakarrik

Ametsak desikasi

Norbera askegune

inori

Zor diozuna hutsune

Osorik

indartsu

Ezin erori

ezin, indar zu

 


Josita dauden haiek

Ez direnez ezpain

Gozatzeko ardura

Hartu dut nire gain

Josita dauden haiek

ez direnez ezpain

Bidezidor berritan

galduko naiz orain

 

[ESP]

 

Con las pestañas

Traviesa

Comenzar a buscar cosquillas

Y encontrar contradicciones

Tumbadas contra sí

Dos cuerpos heridos

Luchando

Bramando

Sin poder parar.

 


Tus labios superiores

Son mis labios inferiores

Al resbalar

A tus adentros

Tus labios superiores

Son mis labios inferiores

Se me ha enzarzado ahora

El camino de salida

 


Con vértigos

Temblorosa

Enredarse en las promesas

Relación de arena

Despacio

Cuánto recibir, cuánto dar

Cómo levantarse al caer

Dudando,

Espinas

No se puede construir

Dos labios a los que

Se les ha olvidado sonreir

Se me convirtieron en mancha, daño colateral

Dos labios a los que

Se les ha olvidado sonreir

Ahora tengo mis adentros

Llenos de zarzas

 


Siempre conmigo

A solas

Desaprender los sueños

Cada cual un espacio libre

Nunca vacío

Lo que debas

Entera

Fuerte

No puedes caer

No puedes, eres fuerte

 


Como no son labios

Aquellos que están sellados

Me he tomado la responsabilidad

De disfrutar

Como no son labios

Aquellos que están sellados

Voy a perderme

En nuevos senderos

Mila ortzimugetan

galdu zaizu begirada

Galdutako galderen

erantzuna oihartzuna da

berriro eskuak blai

sentipen guztien nomada

paisaia ezkutuetara

gidatu zenituen taupadak

 


Dudak eta arropak galdu bidean

Zeure buruaren bila gerizpean

Itsasoaren dantzaren babesean

Murgildu zinen eguzkia ezkutatzean

 


Eta zure ingerada

Etorri zait gogora

Mundua zain zenuen

Irten zinen kanpora

Ilargia agertu zenean

Gelditu zen denbora

Iritsi zinen helmugara

Inork ez daki nora

 

[ESP]

 

Se te ha perdido la mirada

En mil horizontes

El eco es la respuesta

De las preguntas perdidas

De nuevo con las manos mojadas

Nómada de cada sentimiento

Dirigiste tus latidos

Hacia paisajes ocultos

 


Perdiste las dudas y las ropas por el camino

En busca de ti misma bajo la sombra

Te sumergiste en el amparo de la danza del mar

Al esconderse el sol

 


Y me ha venido a la mente

Tu silueta

Te comiste el mundo

Saliste fuera

Paró el tiempo

Cuando apareció la luna

Llegaste a tu destino

Nadie sabe a dónde

 

Bota duzu haria

Eta joan zaizu egia

Inoiz ez duzu ikusi ate hori itxia

Isiltasunak hil eta asunez irekia

Inoiz zikatrizatu gabeko zauria

 


Hitzik gabe dena esaten danen

Doluminak sobran dauden arren,

Arren, utzidazu keak dakarren

Lanbroan piska bat lokartzen (5 minutu)

Ezin da eta gelditu orratzen konpasa

Eta ezin badet sentitu metako arnasa

Zigorra bihurtzen da lehengo jolasa

Laberintoan noa hari batekin nire kasa

(Eta izanak, eta ezinak, eta minak

franelazko izarak eta azukrezko osinak)

 


Biraka gure

Mirak ta suteak

Tiraka dut lehen

Minak dakarren kea

 


Erraietan euria

Zure azal bustia

Eta hortik aurrera nahi duzun guztia

Gauari darion lehen eguzki izpiak

Isildutakoak utzi ditu agerian

 


Sokaren dardarek duten zirrara

Azpiko errautsei diezun ikara

Bat edo beste hautatu beharra

Ikusten uzten ez dizuna kea da

Haria kate bilakatzen da

Erabaki guztiek dute bere prenda

Begiraden arteko lurrikara

Eta zu beste baten albo kalte bat zara

(Munduko beste puntan

Tximeletak hegoa astintzen du

Zure burutik 5 zentimetrotara)

 


Biraka gure

Mirak ta suteak

Tiraka dut lehen

Minak dakarren kea

 

[ESP]

Has lanzado el hilo

Y se te ha ido la verdad

Nunca habías visto cerrada esa puerta

Muerta por el silencio y abierta por las ortigas

Una herida que jamás cicatriza

 


Cuando se dice todo sin palabras

Pese a que los pésames estén de sobra

Por favor, déjame dormirme un rato

En la niebla que trae el humo (5 minutos)

No se puede parar el compás de las agujas

Y si no puedo sentir el aliento de la meta

Se convierte en castigo el que antes era juego

Voy al laberinto con un hilo, por mi cuenta

(Y los seres, y las impotencias, y los dolores,

Sábanas de franela y ortigas de azúcar)

 


Giran nuestras

admiraciones y llamas

me tira el humo

que acarrea el primer dolor

 


Llueve en las entrañas

Tu piel mojada

Y, a partir de ahí, todo lo que quieras

El primer rayo de sol que vierte la noche

Ha dejado en evidencia todo lo callado

 

 

 

La conmoción del tambaleo de la cuerda

El miedo que les tienes a las cenizas de abajo

El tener que elegir una cosa o la otra

Es el humo lo que no te deja ver

El hilo se convierte en cadena

Cada decisión tiene su prenda

El terremoto entre miradas

Y tú eres un daño colateral de otra persona

 


(En la otra punta del mundo

La mariposa bate sus alas

A 5 centímetros de tu cabeza)

 

Kulunkaren azken ertzean

Gordetzen zara txoko beltzean

Uluka sartu zara hotzean

Loak emango dizu bakea

 

Ez da saltzen, ez da merkea

Duintasunaren zaporea

Itxaropenerantz heltzean

Dena dago murruz betea

 

Ahanzturaren bazterretan

Ezer ez daukanaren izena

Zure eskuak nire eskuetan

Eman didazu berriz dena

 

Desegin zaizkit, blaitu euriz

Atzo genituen sabaiak, etsiz

Esango dizut noizbait irriz

Ez gaituela bustiko berriz

 

Zure begiradari eutsiz

Korrika, trenez edo itsasontziz

Ihes egingo genuke aldiz

Bertan etorkizun bat balitz

 

[ESP]

 

Te resguardas

En el último vértice del vaivén

del oscuro rincón

has entrado en el frío aullando

el sueño te dará paz

 

no se vende, no es barato

el sabor de la dignidad

no hay más que muros

al llegar hacia la esperanza

 

en la periferia del olvido

el nombre de quien no tiene nada

tus manos en mis manos,

me lo has vuelto a dar todo

 

s eme han deshecho, calado de lluvia

los techos que teníamos ayer

te diré algún día, riendo

que no nos mojará más

 

al sostenerme en tu mirada

huiríamos

corriendo, en tren o en barco

si hubiera un futuro allí